首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《三国演义》在印尼的翻译与改编

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
绪论第8-12页
    第一节 选题的价值与意义第8-10页
    第二节 研究综述第10-12页
第一章 《三国演义》在印尼的翻译、改编、流传及接受概况第12-22页
    第一节 《三国演义》在印尼的翻译及改编概况第12-19页
    第二节 《三国演义》在印尼的流传及接受概况第19-22页
第二章 《三国演义》钱仁贵译本与李云英译本对比分析第22-50页
    第一节 《三国演义》钱译本与李译本概述第22-30页
    第二节 《三国演义》钱译本与李译本在语言上的对比分析第30-38页
    第三节 《三国演义》钱译本与李译本的回目、章回及册卷分析第38-43页
    第四节 《三国演义》钱译本与李译本中的评点与注释分析第43-48页
    第五节 《三国演义》钱译本与李译本对比分析小结第48-50页
第三章 《三国演义》从马来语到印尼语的改编第50-74页
    第一节 《三国演义》从马来语到印尼语的改编概况第50-51页
    第二节 《三国演义》1985年改编本与2002年改编本概述第51-67页
    第三节 《三国演义》1985年改编本与2002年改编本在语言方面的比较分析第67-71页
    第四节 《三国演义》1985年改编本与2002年改编本的章回与回目分析第71-73页
    第五节 《三国演义》1985年改编本与2002年改编本分析小结第73-74页
第四章 《三国演义》从其他语言到印尼语的改编第74-102页
    第一节 《三国演义》从韩语到印尼语改编本的述评第74-89页
    第二节 《三国演义》从英语到印尼语改编本的述评第89-102页
第五章 《三国演义》从多种语言到印尼语的特殊形式改编研究第102-136页
    第一节 《三国演义》印尼语连环画述评第102-118页
    第二节 《三国演义》从英语到印尼语节译本述评第118-127页
    第三节 《三国演义》从汉语到印尼语战略本述评第127-136页
结语第136-138页
附录一 印尼语《三国演义》改编者李春生前辈访谈录第138-141页
附录二 韩译印《三国演义》校对员Miss Deesis Edith Mesiani访谈录第141-143页
参考文献第143-145页
致谢语第145-146页

论文共146页,点击 下载论文
上一篇:基于虚拟化的Windows进程内存保护研究
下一篇:基于默认网络的八段锦运动干预轻度认知障碍的功能影像学研究