首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中英式汉语现象分析--以The Spirit of People汉译为例

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 引言第9-10页
   ·项目背景第9页
   ·项目意义第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 英汉翻译过程中产生的英式汉语现象第10-18页
   ·词汇方面的表现第10-12页
   ·句子方面的表现第12-16页
   ·语篇方面的表现形式第16-18页
第三章 英汉翻译中英式汉语产生的根源第18-19页
   ·单词直译第18页
   ·短语直译第18页
   ·句法结构直译第18-19页
第四章 辩证看待英汉翻译中出现的英式汉语第19-20页
   ·英式汉语现象存在必然性第19页
   ·在夯实两种语言的基础上,译者要有正确使用汉语的意识第19页
   ·翻译中讲究修辞,注意词汇、句子、表达方式的选择第19-20页
第五章 结语第20-21页
附录第21-77页
 原文第21-51页
 译文第51-77页
参考文献第77-78页
致谢第78-79页
个人简况及联系方式第79-80页
承诺书第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:浅谈科技日语中外来语的翻译--以“石油化学产品的制作方法与用途”为例
下一篇:从财经新闻英译汉看财经英语长句的翻译策略--Based on English-Chinese Translation of Financial and Economic News