ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
1 INTRODUCTION | 第11-13页 |
2 PROJECT DESCRIPTION | 第13-15页 |
·Translation Project of Schaumann Website | 第13页 |
·Interpretation Project of Schaumann | 第13-15页 |
3 ON CAT AND CAI | 第15-19页 |
·On CAT | 第15页 |
·On CAI | 第15-19页 |
4 THE APPLICATION OF CAT IN THE TRANSLATION PROJECT | 第19-35页 |
·Choosing CAT Tools | 第19页 |
·Obtaining Original Text | 第19页 |
·Creating Translation Project, Term Base and Translation Memory | 第19-30页 |
·The Application of CAT in the Translation Project | 第30-35页 |
5 THE APPLICATION OF CAI IN THE INTERPRETATION PROJECT | 第35-81页 |
·Obtaining Terms | 第35-40页 |
·Creating Corpus | 第40-53页 |
·Corpus Collection | 第41页 |
·Corpus Alignment | 第41-45页 |
·Corpus Creation | 第45-53页 |
·Aid from Other CAI Applications | 第53-58页 |
·Optical Character Recognition (OCR) | 第53-57页 |
·Transforming Paper Documents into Audio Materials | 第57-58页 |
·Recording Equipment and Soft Wares | 第58页 |
·Audio Player | 第58页 |
·The Application of CAI in the Interpretation Project | 第58-81页 |
·The Application of CAI in the Preparation Period | 第58-75页 |
·The Application of CAI during the Interpretation Project | 第75-77页 |
·The Application of CAI After the Interpretation Project | 第77-81页 |
6 PROJECT REFLECTION AND ENVISION OF CAI | 第81-83页 |
7 CONCLUSION | 第83-85页 |
REFERENCES | 第85-87页 |
APPENDIX | 第87-195页 |