| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 英文原文 | 第9-33页 |
| 中文译文 | 第33-53页 |
| 翻译报告 | 第53-61页 |
| 1.项目介绍 | 第53-54页 |
| ·材料来源及简介 | 第53页 |
| ·作者简介 | 第53-54页 |
| 2.翻译过程 | 第54-55页 |
| ·译前准备 | 第54页 |
| ·制定翻译计划 | 第54页 |
| ·准备翻译工具与参考书籍 | 第54页 |
| ·翻译难点与解决办法 | 第54-55页 |
| ·专有名词的翻译 | 第54-55页 |
| ·专业术语的翻译 | 第55页 |
| ·引用语的翻译 | 第55页 |
| ·译后审校 | 第55页 |
| 3.翻译原则与技巧 | 第55-59页 |
| ·增删与重组 | 第56-57页 |
| ·使用标点符号 | 第57-58页 |
| ·语言表达多样化 | 第58页 |
| ·删改原文 | 第58-59页 |
| 4.项目总结 | 第59-61页 |
| ·翻译心得 | 第59-60页 |
| ·今后的努力方向 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-63页 |
| 附录 | 第63-68页 |