| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 1. Introduction | 第9-13页 |
| ·Purpose of the Study | 第9页 |
| ·Theoretical Reference | 第9-10页 |
| ·Methods Applied | 第10页 |
| ·Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| 2. An Overview of the Bible and its Translation | 第13-32页 |
| ·Introduction to the Bible | 第13-14页 |
| ·Review of Bible Translation in the World | 第14-16页 |
| ·Review of Chinese Bible Translation | 第16-31页 |
| ·Beginnings | 第16-18页 |
| ·Initial Translations | 第18-21页 |
| ·Failed "Union" Versions | 第21-24页 |
| ·The Union Versions | 第24-27页 |
| ·The Modern Versions | 第27-31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| 3. Studies on the Nida's Translation Theory | 第32-39页 |
| ·Introduction to Nida | 第32-33页 |
| ·Nida's Translation Theory | 第33-38页 |
| ·The Stage of Descriptive Linguistics | 第34-35页 |
| ·The Stage of Communicative Theory | 第35-37页 |
| ·The Stage of Social Semeiology | 第37-38页 |
| ·The Contribution of "Functional Equivalence | 第38-39页 |
| 4. Analysis of Translation of the Proverbs in Today' ChineseVersion | 第39-46页 |
| ·Word Choices | 第40-41页 |
| ·Sentence Patterns | 第41-43页 |
| ·Idiom Translation | 第43-44页 |
| ·Passage Translation | 第44-46页 |
| 5. Limitations and Suggestions | 第46-49页 |
| ·limitations of Functional Equivalence | 第46-47页 |
| ·Suggestions of Functional Equivalence | 第47-49页 |
| 6. Conclusion | 第49-50页 |
| Bibliography | 第50-51页 |