ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
·Purpose of the Study | 第9页 |
·Theoretical Reference | 第9-10页 |
·Methods Applied | 第10页 |
·Significance of the Study | 第10-11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
2. An Overview of the Bible and its Translation | 第13-32页 |
·Introduction to the Bible | 第13-14页 |
·Review of Bible Translation in the World | 第14-16页 |
·Review of Chinese Bible Translation | 第16-31页 |
·Beginnings | 第16-18页 |
·Initial Translations | 第18-21页 |
·Failed "Union" Versions | 第21-24页 |
·The Union Versions | 第24-27页 |
·The Modern Versions | 第27-31页 |
·Summary | 第31-32页 |
3. Studies on the Nida's Translation Theory | 第32-39页 |
·Introduction to Nida | 第32-33页 |
·Nida's Translation Theory | 第33-38页 |
·The Stage of Descriptive Linguistics | 第34-35页 |
·The Stage of Communicative Theory | 第35-37页 |
·The Stage of Social Semeiology | 第37-38页 |
·The Contribution of "Functional Equivalence | 第38-39页 |
4. Analysis of Translation of the Proverbs in Today' ChineseVersion | 第39-46页 |
·Word Choices | 第40-41页 |
·Sentence Patterns | 第41-43页 |
·Idiom Translation | 第43-44页 |
·Passage Translation | 第44-46页 |
5. Limitations and Suggestions | 第46-49页 |
·limitations of Functional Equivalence | 第46-47页 |
·Suggestions of Functional Equivalence | 第47-49页 |
6. Conclusion | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |