| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-15页 |
| ·Research background | 第11-12页 |
| ·Research methods and questions | 第12页 |
| ·Significance ofthe study | 第12-13页 |
| ·Structure of the thesis | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-19页 |
| ·Previous studies on crowdsourcing translation | 第15-16页 |
| ·Previous studies on bestseller translation | 第16-18页 |
| ·Previous studies on the translation of Steve Jobs | 第18-19页 |
| 3. Theoretical Framework:Skopostheorie | 第19-24页 |
| ·A brief introduction to Skopostheorie | 第19-20页 |
| ·Basic aspects of Skopostheorie | 第20-24页 |
| ·Skopos:aim,purpose,intention,function | 第20-21页 |
| ·Roles in translation activities and translation brief | 第21-22页 |
| ·Three rules and their relations | 第22页 |
| ·Adequacy vs.equivalence | 第22-24页 |
| 4. Crowdsourcing Translation of Bestsellers | 第24-33页 |
| ·Definition of"bestsellers"in the present study | 第24-25页 |
| ·Crowdsourcing translation—a newly-rising translation model | 第25-28页 |
| ·Definition of crowdsoutcing translation | 第25-26页 |
| ·Applications of crowdsourcing translation | 第26-28页 |
| ·Crowdsourcing translation model of bestsellers | 第28-31页 |
| ·Current situation of bestseller translation in China | 第28-30页 |
| ·Crowdsourcing translation model of bestsellers | 第30-31页 |
| ·Necessity and feasibility of applying crowdsourcing translation to bestseller translation | 第31-33页 |
| 5. The Translation of Steve Jobs as a Case Study —A Skopos Perspective | 第33-50页 |
| ·Steve Jobs and its crowdsourcing translation model | 第33-36页 |
| ·Steve Jobs | 第33-34页 |
| ·The crowdsourcing translation model | 第34-36页 |
| ·Interaction between the Skopoi and the translation of Steve Jobs | 第36-41页 |
| ·Skopos of the initiator and its choice of the commissioner and crowdsourcing translation | 第36-38页 |
| ·Skopos of the commissioner and its choice of the translators | 第38-39页 |
| ·Skopos of the translators and their choice of translation strategy | 第39-41页 |
| ·Evaluation of the translation quality of Qiao Bu Si Zhuan | 第41-47页 |
| ·Text selection for analysis | 第41页 |
| ·Evaluation standards | 第41-42页 |
| ·Comments on the translation quality of Qiao Bu Si Zhuan | 第42-47页 |
| ·Reflections on the crowdsourcing translation model of Steve Jobs | 第47-50页 |
| ·The publisher and commissioner | 第47-48页 |
| ·Professional translators | 第48页 |
| ·Translation process | 第48-49页 |
| ·Translation teaching in universities and colleges | 第49-50页 |
| 6. Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |