| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-11页 |
| 1.Introduction | 第11-15页 |
| ·Research background | 第11-12页 |
| ·Significance of the study | 第12-13页 |
| ·The structure of the thesis | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-20页 |
| ·Previous studies on self-translation | 第15-18页 |
| ·Previous studies on Xiao Qian and his self-translation | 第18-20页 |
| 3. Theoretical Basis | 第20-25页 |
| ·Overview of Vermeer's Skopos theory | 第20-21页 |
| ·Three rules of Skopos theory | 第21-24页 |
| ·The Skopos rule | 第21-22页 |
| ·The coherence rule | 第22-23页 |
| ·The fidelity rule | 第23-24页 |
| ·Significance of Skopos theory to self-translation studies | 第24-25页 |
| 4. The Skopos of Xiao Qian's Self-translation | 第25-32页 |
| ·Xiao Qian and his self-translated work Spinners of Silk | 第25页 |
| ·Background of the translation | 第25-28页 |
| ·Xiao Qian's life experience before the Second World War | 第25-27页 |
| ·Xiao Qian's life experience in Britain during the Second World War | 第27-28页 |
| ·Two Skopoi of Xiao Qian's self-translation | 第28-32页 |
| ·Introducing to the western world the anti-imperialism and anti-feudalism situation in China | 第28-30页 |
| ·Spreading to the western world Chinese culture | 第30-32页 |
| 5. On the Strategies and Techniques in Xiao Qian's Translation from the SkoposPerspective | 第32-48页 |
| ·Translation strategies | 第34-39页 |
| ·Domestication determined by the first Skopos | 第34-36页 |
| ·Recreation determined by the first Skopos | 第36-38页 |
| ·Foreignization determined by the second Skopos | 第38-39页 |
| ·Translation techniques | 第39-47页 |
| ·Techniques determined by the first Skopos | 第39-44页 |
| ·Paraphrase | 第40-41页 |
| ·Addition | 第41-43页 |
| ·Omission | 第43-44页 |
| ·Techniques determined by the second Skopos | 第44-47页 |
| ·Annotation | 第44-45页 |
| ·Metaphrase | 第45-46页 |
| ·Addition | 第46-47页 |
| ·Fulfillment of the Skopoi in Xiao Qian's translation | 第47-48页 |
| 6. Conclusion | 第48-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |