首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

言语行为理论在不同类型文本翻译中的应用

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
Contents第6-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 An Overview of the Theoretical Basis and Related Literature第11-21页
   ·SpeechAct Theory第11-14页
     ·Philosophical Background第11-13页
     ·The Dichotomy between Constatives and Performatives第13-14页
     ·The Three Dimensions of SAT第14页
   ·Text Types第14-16页
     ·Newmark’s Approach to Text Types第15页
     ·The Characteristics of Different Text Types第15-16页
   ·Previous Researches on SAT and Its Application in Translation Studies at Home and Abroad第16-21页
Chapter 2 Translation Studies within the Framework of SAT第21-28页
   ·The Nature of Translation第21-22页
   ·The Significances of SAT in Translation Studies第22-24页
   ·The Essence of Translation Studies within the Framework of SAT第24-28页
     ·Locutionary Equivalence第24-25页
     ·Illocutionary Equivalence第25-26页
     ·Perlocutionary Equivalence第26-28页
Chapter 3 The Proposed Principles for the Translation of Different Text Types within the Framework of SAT第28-41页
   ·An Ideal Translation within the Framework of SAT第28-31页
   ·The Influencing Factors Involved in the Absolute Realization of the Three Equivalences第31-38页
     ·The Linguistic and Cultural Factors第31-36页
     ·The Ideological Factors第36-38页
   ·The Proposed Principles for the Translation of Different Text Types第38-41页
Chapter 4 The Proposed Techniques for the Translation of Different Text Types within the Framework of SAT第41-56页
   ·The Proposed Techniques for Achieving Locutionary Equivalence in Translating Informative Text第41-46页
     ·Professional Domestication on the Lexical Level第42-43页
     ·Separation or Integration on the Syntactic Level第43-44页
     ·Adjustment on the Discourse Level第44-46页
   ·The Proposed Techniques for Achieving Illocutionary Equivalence in Translating Expressive Text第46-50页
     ·Identifying Illocutionary Force under the Guidance of Context第46-48页
     ·Identifying Illocutionary Force through the Rhetorical Devices第48-49页
     ·Compensating the Illocutionary Force第49-50页
   ·The Proposed Techniques for Achieving Perlocutionary Equivalence in Translating Vocative Text第50-56页
     ·Using Target-oriented Words on the Lexical Level第50-51页
     ·Addition or Omission on the Syntactic Level第51-53页
     ·Adaptation on the Discourse Level第53-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论的角度研究英语新闻标题中的词汇语用充实现象
下一篇:高职学生一般自我效能感与学习动机的关系研究