| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| ChapterⅠAn Introduction to Culture-loaded Terms | 第13-30页 |
| 1. Definition of Culture-loaded Terms | 第13-14页 |
| 2. Classification of Culture-loaded Terms | 第14-19页 |
| 3. The Difficulties in Translation of Culture-loaded Terms | 第19-25页 |
| 4. The Translating Principles of Culture-loaded Terms | 第25-28页 |
| 5. The Significance of Study of the Translation of the Culture-loaded Terms | 第28-30页 |
| Chapter Ⅱ A Study of Gladys Yang’s Translation Strategies of ChineseCulture-loaded Terms from the Perspective of Skopos Theory | 第30-60页 |
| 1. Introduction to Skopos Theory | 第30-32页 |
| 2. Introduction to Gladys Yang | 第32-36页 |
| 3. Study of Gladys Yang’s Translation Strategies of Chinese Culture-loaded Termsfrom the Perspective of Skopos Theory | 第36-60页 |
| Chapter Ⅲ A Study of Chinese Culture-loaded Terms’ Translation in GladysYang’s Translated Works | 第60-65页 |
| 1. A Statistical Analysis of Translation Strategies of the Culture-loaded Terms | 第60页 |
| 2. Translation Insight of Gladys Yang | 第60-61页 |
| 3. Embodiment of Foreignization and Domestication in Gladys Yang’s TranslationStrategies | 第61-63页 |
| 4. Foreignization---- The Need for External Dissemination of Chinese Culture andIntercultural Communication | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| 攻读学位期间发表论文以及参加科研情况 | 第71-72页 |