首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译家徐志摩研究

ABSTRACT第1-11页
摘要第11-13页
Introduction第13-19页
 1. Research Background第13-15页
 2. Research Objective第15-16页
 3. Methodology第16页
 4. Theoretical Framework第16-18页
 5. Layout of the Thesis第18-19页
Chapter One Brief Review of the Studies on Xu Zhimo as a Translator第19-23页
Chapter Two Introduction of Xu Zhimo's Life Experience-His Potentials to Be a Translator第23-27页
   ·His Early Life Experience and Education---Good Command of Chinese Culture第23-24页
   ·His Life Experience Abroad ---- Good Mastery of English and Western Culture第24-25页
   ·The Life after his Return to China---Active as a Poet and Translator第25-26页
   ·Xu Zhimo's Qualities to Be a Translator第26-27页
Chapter Three Xu Zhimo's Translation Activities第27-34页
   ·Brief Introduction of His Translation Activities第27-28页
   ·The Factors Affecting His Choice of the Original Works第28-31页
     ·The Influence of His Life Value and His Concepts on Art and Literature第29-30页
     ·The Influence of the Social Background of May Fourth New Cultural Movement第30-31页
   ·His Choice of Original Works in Different Periods第31-34页
Chapter Four Xu Zhimo's Theoretical Thoughts on Poetry Translation第34-55页
   ·The Background of Xu Zhimo's Poetry Translation第34-41页
     ·History of English-Chinese Translation of Poetry from Its Commencement to the May Fourth Cultural Movement第34-40页
       ·Characteristics of English-Chinese Poetry Translation Before the May Fourth Cultural Movement第35-37页
       ·Characteristics of English-Chinese Poetry Translation During the May Fourth Cultural Movement第37-40页
     ·An Overview of Xu Zhimo's Poetry Translation in Chinese Poetry Translation History as a Whole第40-41页
   ·Xu Zhimo's Theoretical Thoughts on Poetry Translation第41-50页
     ·His Criterion of Poetry Translation---Unity of Form and Spirit第41-44页
     ·His Choice of Target Language---Vernacular Chinese第44-47页
     ·His Translation Method---Free Translation第47-48页
     ·His View on Retranslation第48-50页
   ·Analysis of His Translated Poem The Tiger of William Blake第50-55页
Chapter Five The Influence of Xu Zhimo's Translation Activities第55-61页
   ·The Influence of Xu Zhimo's Translation on his Own Literary Creation第55-59页
     ·The Intensification of the Musical Beauty of Xu Zhimo's Poems第56-57页
     ·Clever Use of Europeanization in His Poetry Creation第57-58页
     ·The Imitation of Western Poems in His Poetry Creation第58-59页
   ·The Influence of Xu Zhimo's Translation Activities on the Development of New Style Poetry in China第59-61页
Conclusion第61-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
学位论文评阅及答辩情况表第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:抒写浪漫之爱--探索徐訏的人性之美
下一篇:《文心雕龙》与齐梁文艺论争