| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Current Problems | 第11页 |
| ·Source of the Title | 第11-12页 |
| ·Significance of This Research | 第12-14页 |
| ·Theoretical Significance | 第13页 |
| ·Practical Significance | 第13-14页 |
| ·Research Questions | 第14页 |
| ·Objectives of the Present Study | 第14页 |
| ·Hypotheses | 第14-15页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第15-25页 |
| ·Introduction | 第15页 |
| ·Relevance Theory | 第15-22页 |
| ·Sperber & Wilson and Relevance Theory | 第15-16页 |
| ·Basics of Relevance Theory | 第16-17页 |
| ·Communication as an Ostensive-inferential Process | 第17-18页 |
| ·Contextual Effects and the Principle of Relevance | 第18-20页 |
| ·Cognitive Effects and Optimal Relevance | 第20-22页 |
| ·Related Literature of Relevance Theory | 第22-25页 |
| ·Major Studies of Relevance Theory Abroad | 第22-23页 |
| ·Major Studies of Relevance Theory in China | 第23-25页 |
| Chapter 3 Research Method | 第25-28页 |
| ·Introduction | 第25页 |
| ·The materials | 第25页 |
| ·Design | 第25-26页 |
| ·Analysis | 第26页 |
| ·The Research Method | 第26-28页 |
| Chapter 4 Research Results | 第28-31页 |
| ·Introduction | 第28页 |
| ·Results | 第28-31页 |
| ·Defamiliarization Translation Method | 第28-29页 |
| ·Poetic Translation Method | 第29-31页 |
| Chapter 5 Discussion | 第31-58页 |
| ·Introduction | 第31页 |
| ·On Advertising and Advertisements | 第31-40页 |
| ·Advertising | 第31-33页 |
| ·Classification of Advertising | 第33-34页 |
| ·Advertising Strategies | 第34-36页 |
| ·Components of Technical Advertisements | 第36页 |
| ·Linguistic Characteristics of Technical Advertisements | 第36-37页 |
| ·Main Functions of Technical Advertisements | 第37-39页 |
| ·Rhetoric Figures of Technical Advertisements | 第39-40页 |
| ·A Relevance-Based Account of Translating | 第40-42页 |
| ·Advertising and Related Literatures | 第42-48页 |
| ·Foreign Scholars on Advertisement Translation | 第42-46页 |
| ·Previous Studies of Advertising Language in China | 第46-48页 |
| ·Advertisement Translation and Cognitive Environment | 第48-49页 |
| ·Habitualization | 第49-50页 |
| ·Defamiliarization Translation Method | 第50-52页 |
| ·Poetic Translation Method | 第52-56页 |
| ·Four-Character Idiom | 第52-53页 |
| ·Rhyme | 第53-54页 |
| ·Couplet | 第54-55页 |
| ·Pun | 第55-56页 |
| ·Limitations and Further Research | 第56-58页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第58-63页 |
| ·Introduction | 第58页 |
| ·Summary | 第58-60页 |
| ·Validity and Reliability | 第60-61页 |
| ·Conclusion | 第61-63页 |
| References | 第63-67页 |
| Published Paper | 第67-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |