首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度看亲属称谓语的翻译

中文摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Objective of the research第12-13页
   ·Significance and necessity of the research第13页
   ·Outline of the thesis第13-15页
Chapter Two Kinship Terms第15-24页
   ·The definition of kinship terms第15页
   ·Kinship terminology第15-16页
   ·Characteristics of the Chinese kinship terminology第16-20页
     ·Seniority in the family and the clan第18-19页
     ·Sex differentiations in kinship terms第19页
     ·Consanguinity in kinship terms第19-20页
   ·Socialization of kinship terms第20-24页
     ·To express mutual status第20-21页
     ·To express personal feeling第21-22页
     ·To express the addressor's intention第22-24页
Chapter Three The Relevance Theory and Translation第24-33页
   ·The relevance theory第24-30页
     ·Cognitive context第25-26页
     ·Intention第26-28页
       ·Optimal relevance第28-30页
   ·The relevance theory in translation studies第30-33页
     ·Studies in the western countries第30-31页
     ·Studies in China第31页
     ·A relevance-theoretical approach to translation第31-33页
Chapter Four Cultural Default and Equivalence第33-39页
   ·"Cultural default" from the perspective of the relevance theory第33-36页
     ·The definition of "cultural default"第33页
     ·Failure caused by cultural default in cross-cultural communication第33-34页
     ·"Cultural default" from the perspective of the relevance theory第34-36页
   ·"Equivalence" from the perspective of the relevance theory第36-39页
     ·The relativity of equivalence第36-37页
     ·The degree of convergence第37-39页
Chapter Five A Case Study of Cultural Default in the Translation of Kinship Terms and its Reconstruction第39-59页
   ·Methods used to reconstruct "cultural default" in translation of kinship terms第39-43页
     ·Literal translation第39页
     ·Free translation第39-43页
       ·Generalization and specification第40页
       ·Conversion第40-41页
       ·Amplification and reduction第41-42页
       ·Paraphrase第42-43页
   ·Making choices in translation第43-44页
   ·Reconstruction of cultural default from the perspective of the relevance theory第44-58页
     ·The exploration of the original intention第45-50页
     ·Optimal relevance in the translation of kinship terms第50-58页
   ·Opinions about "equivalence"第58-59页
Chapter Six Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
详细摘要第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:不同水热条件下三种农田土壤中氨化和硝化作用的变化初探
下一篇:论加强舆论监督的对策