汉英“名+名结构”对比分析及互译研究
内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
一.名词、"名+名结构"及结构中名词的界定 | 第8-20页 |
·名词及其界定 | 第8-10页 |
·"名+名结构"的界定 | 第10-14页 |
·从标记性对"名+名结构"进行界定 | 第11-12页 |
·从结构层次性进行"名+名结构"的界定 | 第12-13页 |
·从中心词的定位来界定"名+名结构" | 第13-14页 |
·"名+名结构"中名词的界定 | 第14-16页 |
·"名+名结构"的研究现状 | 第16-20页 |
二.英汉"名+名结构"两名词间的句法关系 | 第20-33页 |
·主谓关系 | 第20-22页 |
·偏正关系 | 第22-26页 |
·动宾关系 | 第26-28页 |
·联合关系 | 第28-30页 |
·同位关系 | 第30-33页 |
三.英汉名+名结构的认知属性 | 第33-42页 |
·范畴层次性 | 第33-34页 |
·认知隐喻性 | 第34-37页 |
·参照物到目的物的序列关系 | 第37-39页 |
·路径图式的意象性 | 第39-40页 |
·部分—整体图式 | 第40-42页 |
四.英汉"名+名结构"的翻译转换 | 第42-48页 |
·"名+名结构"对应"名+名结构"相互转换 | 第42-43页 |
·根据译语的认知参照点进行相互转换 | 第43-44页 |
·根据译语的语义表达习惯上升为句法层面 | 第44-45页 |
·根据译语的动态取向增加动词 | 第45-46页 |
·根据译语的认知序列重新组合两名词 | 第46-48页 |
五.结语 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-51页 |