汉英“名+名结构”对比分析及互译研究
| 内容摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 一.名词、"名+名结构"及结构中名词的界定 | 第8-20页 |
| ·名词及其界定 | 第8-10页 |
| ·"名+名结构"的界定 | 第10-14页 |
| ·从标记性对"名+名结构"进行界定 | 第11-12页 |
| ·从结构层次性进行"名+名结构"的界定 | 第12-13页 |
| ·从中心词的定位来界定"名+名结构" | 第13-14页 |
| ·"名+名结构"中名词的界定 | 第14-16页 |
| ·"名+名结构"的研究现状 | 第16-20页 |
| 二.英汉"名+名结构"两名词间的句法关系 | 第20-33页 |
| ·主谓关系 | 第20-22页 |
| ·偏正关系 | 第22-26页 |
| ·动宾关系 | 第26-28页 |
| ·联合关系 | 第28-30页 |
| ·同位关系 | 第30-33页 |
| 三.英汉名+名结构的认知属性 | 第33-42页 |
| ·范畴层次性 | 第33-34页 |
| ·认知隐喻性 | 第34-37页 |
| ·参照物到目的物的序列关系 | 第37-39页 |
| ·路径图式的意象性 | 第39-40页 |
| ·部分—整体图式 | 第40-42页 |
| 四.英汉"名+名结构"的翻译转换 | 第42-48页 |
| ·"名+名结构"对应"名+名结构"相互转换 | 第42-43页 |
| ·根据译语的认知参照点进行相互转换 | 第43-44页 |
| ·根据译语的语义表达习惯上升为句法层面 | 第44-45页 |
| ·根据译语的动态取向增加动词 | 第45-46页 |
| ·根据译语的认知序列重新组合两名词 | 第46-48页 |
| 五.结语 | 第48-49页 |
| 参考文献 | 第49-51页 |