首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学翻译中的创造性叛逆

Abstract第1-6页
摘要第6-15页
Introduction第15页
Chapter 1 Literature Review第15-39页
   ·Hermeneutics and Its Implications to Literary Translation第15-24页
     ·Heidegger’s Ontological Hermeneutics第16-17页
     ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第17-18页
     ·Hermeneutic Implications to Literary Translation第18-24页
       ·Fore-understanding and Prejudice第20-22页
       ·Fusion of Horizons第22-24页
   ·Reception Aesthetics and Literary Translation第24-29页
   ·Cultural Approach to Creative Treason in Literary Translation第29-39页
     ·Toury’s Translation Norms第29-33页
       ·Translation Norms第29-32页
       ·Translation Norms and Creative Treason第32-33页
     ·Theory of Rewriting第33-39页
       ·Patronage, Ideology, Poetics and Translation第34-37页
       ·Theory of Rewriting and Creative Treason第37-39页
Chapter 2 Characteristics and Criteria of Literary Translation第39-57页
   ·Characteristics of Literary Translation第39-42页
   ·Emphasis of Faithfulness or Fidelity in Translation Theory第42-51页
     ·Faithfulness as a Criterion in Traditional Chinese Translation Theory第43-48页
     ·Faithfulness as a Criterion in the Western Translation Theory第48-51页
   ·Treason as a Means of Faithfulness in Translation Theory第51-57页
     ·Treacherous Translations in Traditional Chinese Translation The Theory第52-54页
     ·Treacherous Translations in the Western Translation Theory第54-57页
Chapter 3 Analysis of Creative Treason in Literary Translation第57-95页
   ·Definition of Creative Treason in Literary Translation第57-59页
   ·Causes for Creative Treason in Literary Translation第59-71页
     ·Creative Treason and Translators第59-65页
       ·Creative Treason and the Translator’s Subjectivity第59-61页
       ·Creative Treason and the Translator’s Literary and Aesthetic Orientation第61-63页
       ·Creative Treason and the Translator’s Translation Purposes and Opinions第63-65页
     ·Creative Treason by Receptors and Reception Contexts第65-71页
       ·Receptors-Translators and Readers第65-69页
    a. Translators as the Readers第65-67页
    b. Creative Treason by the Common Readers第67-69页
       ·Creative Treason of Literary Translation in the Reception Contexts第69-71页
   ·Constraints on Creative Treason第71-84页
     ·Textual Constraint-Untranslatability第71-77页
       ·Linguistic Untranslatability第73-75页
       ·Cultural Untranslatability第75-77页
     ·Extratextual Constraint第77-84页
       ·Ideological Constraint第77-79页
       ·Constraint of Poetics and Literary Tradition第79-82页
       ·Patronage Constraint第82-84页
   ·Results of Creative Treason-Hybridity第84-90页
     ·Hybridity at Linguistic Level第85-87页
     ·Hybridity at Cultural Level第87-90页
   ·Significance of Creative Treason第90-95页
     ·Rethinking of the Criteria of Translation第90-91页
     ·Promoting the Roles of the Translator and the Translated Text第91-92页
     ·Improving Intercultural Communication第92-95页
Conclusion第95-97页
Bibliography第97-102页
Acknowledgements第102-103页
Resume第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:白术挥发油抗肿瘤增殖和转移的实验研究
下一篇:中华鳖无公害养殖技术研究