| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-18页 |
| ·The Main Theory of Translation | 第12-14页 |
| ·Literature Review on the Target Reader's Role in Translation | 第14-18页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第18-54页 |
| ·Skopostheorie:Functionalistic Theory in Translation | 第18-28页 |
| ·Definition | 第18-19页 |
| ·The Formation and Development of Skopostheorie | 第19-20页 |
| ·The Theoretical Foundation of Skopotheorie | 第20-24页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第24-28页 |
| ·Reception Aesthetics | 第28-37页 |
| ·Introduction | 第28-29页 |
| ·The Nature of Literary Translation | 第29-30页 |
| ·Main Idea of the Theory | 第30-33页 |
| ·Correlation Between Aesthetics of Reception and Translation | 第33-34页 |
| ·Types of Target Readers in Literary Translation | 第34-37页 |
| ·Culture | 第37-50页 |
| ·Introduction | 第37-38页 |
| ·The Concept of Culture and Culture-specificity | 第38-39页 |
| ·Culture and Language | 第39-40页 |
| ·Culture and Skopos | 第40-41页 |
| ·Culture and Communication | 第41-42页 |
| ·Applicability of Culture-oriented Functional Approaches to Translating | 第42页 |
| ·Translating as an Intercultural Communication | 第42-43页 |
| ·The Target Text and the Culture Turn | 第43-44页 |
| ·Culture and The Pilgrim's Progress | 第44-49页 |
| ·Conclusion | 第49-50页 |
| ·The Nature of the Target Readership | 第50-54页 |
| ·The Producer and the Receptor | 第50-51页 |
| ·The Role of the Receptor in Translation | 第51-53页 |
| ·Target-language-readers-oriented Translation | 第53-54页 |
| Chapter 3 The Novel | 第54-65页 |
| ·Introduction | 第54-55页 |
| ·The Author | 第55-56页 |
| ·The Story | 第56-59页 |
| ·The Value of This Book | 第56-58页 |
| ·The Social Background | 第58-59页 |
| ·The Intentions and Intended Readers From Bunyan's Viewpoint | 第59-61页 |
| ·Different Roles and Functions in the Chinese Translation of The Pilgrim's Progress | 第61-63页 |
| ·The Background of the Translators | 第63-64页 |
| ·Two Groups of Intended Target-text Readers Concerned | 第64-65页 |
| Chapter 4 The Analysis of Two Versions | 第65-91页 |
| ·Introduction | 第65页 |
| ·Analysis of Two Chinese Versions | 第65-91页 |
| ·Biblical Images | 第65-79页 |
| ·Biblical Scenes | 第79-84页 |
| ·Religious Terms | 第84-91页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第91-95页 |
| ·Brief Summary of the Whole Thesis | 第91-93页 |
| ·Implication for Future Practice and Criticism | 第93-95页 |
| References | 第95-96页 |