首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉衔接对比在翻译教学中的应用--提高大学生语篇衔接翻译水平

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-9页
Synopsis第9-13页
Chapter One Introduction第13-15页
Chapter Two Overview of Cohesive Devices in Contrast第15-23页
   ·The study of Cohesion in English第15-16页
   ·The study of Cohesion in Chinese第16-18页
   ·Comparative Studies on Cohesion in Both Languages第18-19页
   ·Review of Halliday & Hasan's Theory of Cohesion第19-21页
   ·Arguments第21-23页
Chapter Three Problems Related Contrastive Cohesion in Students' Translation Work第23-30页
   ·Confuse with the referential items第23-24页
   ·Unintelligible and illogical in ellipsis第24-25页
   ·Wordy and redundant: literally translate all subjects from English into Chinese第25-27页
   ·Ambiguity of reference第27-28页
   ·Misplacement of Theme and Rheme in Translation第28-30页
Chapter Four Causes of Problems第30-37页
   ·Lack of the concept of cohesion第30页
   ·The effect of the different Sino-British ways of thinking第30-31页
   ·Problems in teaching translation第31-34页
   ·Teachers' neglect of stimulating students' reproducing when correcting translation work第34-37页
Chapter Five suggestions for improving college students' translation ability第37-54页
   ·By means of study on the basic theory of cohesion第37-38页
   ·Familiarizing students with the cohesion theories and improving teaching第38-39页
   ·Making out the ambiguous referential relation第39-40页
   ·Understanding ellipsis in translation第40-41页
   ·Repetition adopted in handling substitution in translation第41-42页
   ·Understanding conjunctions in translation第42页
   ·Know the function of language第42-44页
   ·Improving the traditional way of teaching第44-45页
   ·Getting to know the significance of teaching translation第45-46页
   ·How should teachers correct translation?第46-47页
   ·Helping students to reduce errors in their translation第47-48页
   ·Judicious ways of feedback policy第48-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
Reference第56-58页
Acknowledgement第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:三峡移民心理健康问题及对策研究
下一篇:产品外协数控加工中的数据安全技术研究