首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

理雅各英译《礼记》研究

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-7页
Synopsis第7-12页
Chapter one An Introduction第12-28页
   ·The Book of Rites: Its Origin, Development, Contents, Linguistic Features and Status第12-16页
     ·The Origin and Development of the Book of Rites第12-13页
     ·The Contents of the Book of Rites第13-14页
     ·The Linguistic Features of the Book of Rites第14-15页
     ·The Status of the Book of Rites第15-16页
   ·The Dissemination of the Book of Rites in the West with Focus on James Legge's Translation第16-21页
     ·The Dissemination of the Book of Rites in the West第16-18页
     ·An Introduction to James Legge第18-19页
     ·James Legge's Translation of the Book of Rites第19-21页
     ·Previous Research on Legge's English Translation of the Book of Rites第21页
   ·Theoretical Base of the Research第21-26页
     ·Language, Culture and Translation第21-24页
       ·The Relationship between Language and Culture第21-22页
       ·The Relationship between Culture and Translation第22-24页
     ·Translation Strategies Concerned Literal Translation, Liberal Translation, Footnote, Transliteration and Paraphrase第24-25页
     ·Foreignization and Domestication第25-26页
   ·Purpose, Method and Significance of the Research第26-28页
     ·Purpose and Significance of the Research第26-27页
     ·Method of the Research第27-28页
Chapter Two Legge's Strategies in Translating Culturally-loaded Elements第28-47页
   ·Between Literal Translation and Liberal Translation第29-35页
     ·Literal Translation as a Main Approach第29-32页
     ·Liberal Translation as a Secondary Approach第32-35页
   ·Between Research and Readability: the Dilemma of Using Footnotes第35-39页
   ·Between Transliteration and Paraphrase第39-47页
     ·Transliteration for Words with Rich Connotations and Proper Names第39-43页
     ·Paraphrase for Simplified Explanation第43-47页
Chapter Three Legge's Value Orientation and Cultural Relocation第47-65页
   ·Melting the Remote: the Approach of Domestication第47-54页
     ·Domestication第47-49页
     ·The Approach of Domestication in Legge's Translation第49-54页
       ·The Translation of "Shangdi" or "Di"第49-52页
       ·The Translation of "Tian"第52-54页
   ·Setting Boundaries: the Approach of Foreignization第54-62页
     ·Foreignization第54-55页
     ·Foreignization in Legge's Translation第55-62页
       ·The Translation of "Shen"第55-58页
       ·The Translation of "Gui" and "Guishen"第58-59页
       ·The Translation of "Hun" and "Po"第59页
       ·The Translation of "Taiyi"第59-60页
       ·The Translation of "Yin" and "Yang"第60-62页
   ·Legge's Value Orientation in Relation with his Approach of Cultural Relocation第62-65页
Chapter Four Conclusion第65-67页
Bibliography第67-71页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第71-72页
Acknowledgements第72-73页
个人简历第73-74页
福建师范大学学位论文使用授权声明第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:甘肃引洮工程重大工程地质问题研究
下一篇:松突圆蚧化学防治及应用技术研究