| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-24页 |
| Chapter I Lin Shu and David Copperfield: A Study of the Translated Text | 第24-38页 |
| ·Characteristics of Lin Shu's Language | 第24-27页 |
| ·Translation of plots and characterization | 第27-30页 |
| ·Translation of the psychological and environmental description | 第30-33页 |
| ·Representation of foreign cultural images | 第33-38页 |
| Chapter II Rewriting as Translation | 第38-48页 |
| ·Omission | 第38-41页 |
| ·Addition | 第41-43页 |
| ·Alteration | 第43-45页 |
| ·Abridgement | 第45-48页 |
| Chapter III Lin Shu's Rewriting Reconsidered | 第48-56页 |
| ·Gideon Toury's theory and Lin Shu's translation | 第48-51页 |
| ·Andre Lefevere's theory and Lin Shu's translation | 第51-55页 |
| ·Summary | 第55-56页 |
| Conclusion | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-58页 |