| 中文摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-10页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第10-16页 |
| ·The Importance of Translation | 第10-12页 |
| ·The Necessity of the Research of Translation Skills of HTVE Students | 第12-13页 |
| ·The Purposes of the Paper | 第13-14页 |
| ·The Layout of the Paper | 第14-16页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-43页 |
| ·Definition of Translation | 第16-19页 |
| ·Classifications of Translation | 第19-34页 |
| ·Eugene A. Nida and His Translation Theory | 第19-22页 |
| ·Wolfram Wilss and His Translation Theory | 第22-26页 |
| ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie | 第26-28页 |
| ·Peter Newmark and His Translation Theory | 第28-32页 |
| ·Comments on the Classifications | 第32-34页 |
| ·Development of HTVE in China | 第34-43页 |
| ·An Overview of HVTE | 第34-37页 |
| ·Significance of developing HVTE | 第37-39页 |
| ·Developments of HVTE in China | 第39-43页 |
| Chapter Three DESIGN OF THE RESEARCH | 第43-47页 |
| ·Purpose | 第43页 |
| ·Subjects | 第43-44页 |
| ·Instrument | 第44-46页 |
| ·Procedures | 第46-47页 |
| Chapter Four ANALYSIS AND DISCUSSIONS | 第47-59页 |
| ·Beliefs about translation | 第47-48页 |
| ·Overall Pattern of Translation Skills | 第48-49页 |
| ·The Most Used Translation Skills | 第49-53页 |
| ·The Most Helpful Translation Skills | 第53-55页 |
| ·The Comparison Between Usage and Helpfulness | 第55-57页 |
| ·The Congruity between Usage and Helpfulness | 第56页 |
| ·The Incongruity between Usage and Helpfulness | 第56-57页 |
| ·The Standard Deviation of Translation Skills | 第57-59页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第59-63页 |
| ·Major Findings | 第59-60页 |
| ·Pedagogical Implications | 第60-63页 |
| REFERENCES | 第63-66页 |
| APPENDIX | 第66-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |