首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

接受美学、阐释学和《魔戒》翻译

Abstract (English)第1-6页
Abstract (Chinese)第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Introduction to the Translation of The Lord of the Rings第12-16页
   ·Introduction to The Lord of the Rings第12-14页
   ·Existing Translation第14-16页
Chapter Two Hermeneutics, Reception Aesthetics and Their Relationship with Translation第16-36页
   ·Hermeneutics第16-18页
   ·Reception Aesthetics第18-20页
   ·The Relationship Among Hermeneutics, Reception Aesthetics and Translation第20-33页
     ·Translation as Interpretation第20-28页
       ·The Features of the Text第20-22页
       ·Translation as Interpretation第22-26页
       ·Appealing Structure and Creation第26-28页
     ·Translation as a Process of Two Receptions第28-33页
       ·The first Reception as the Translator's Dialogue with the Author第30-32页
       ·The Second Reception as the Reader's Dialogue with the Translator第32-33页
   ·The Nature of Translation from the Above Analyzing第33-36页
Chapter Three The Translation of The Lord of the Rings第36-55页
   ·Horizon of Expectation and Translation of The Lord of the Rings第36-42页
     ·Horizon of Expectation第36-37页
     ·The Complexity of The Lord of the Rings第37-42页
   ·Reproduction of Aesthetic Constituents第42-53页
     ·Structure第42-43页
     ·Individuality of Character第43-46页
     ·Figures of Speech第46-49页
     ·Poem as an Important Part第49-53页
   ·Reader's Response第53-55页
Conclusion第55-58页
Bibliography第58-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于集群理论的武汉·中国光谷发展战略分析
下一篇:不同时程的前掩蔽声对小鼠下丘神经元声反应特性的影响及机制探讨