首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在翻译中的应用——英语演讲中话语标记语的处理

Chapter 1 Introduction第1-13页
   ·Preview第9-11页
   ·Objective of the Thesis第11-13页
Chapter 2 A Sketch of Theoretical Background第13-34页
   ·Discourse Markers第13-19页
     ·Earlier Definition第14-17页
     ·Working Definition第17-19页
   ·Relevance Theory第19-22页
     ·The Principles of Relevance第19-21页
     ·Contextual Effects第21-22页
   ·Relevance Theoretical Account of Discourse markers第22-32页
     ·The Explicit and the Implicit第22-24页
     ·Conceptual Information and Procedural Information第24-30页
     ·Relevance Constraints第30-32页
   ·Summary第32-34页
Chapter 3 The Treatment of Sentential Adverbials and Parenthetical Verbs第34-43页
   ·Types of Sentential Adverbials第34-35页
   ·The Treatment of Sentential Adverbials and Parenthetical Verbs inthe Translation of English Speeches第35-42页
     ·Literal Translation第36-40页
     ·Conversion第40-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter 4 The Treatment of Adverbial Discourse Markers第43-87页
   ·Fraser's Definition and Classification of Adverbial DiscourseMarkers第43-47页
     ·Definition第43-44页
     ·Classification第44-47页
   ·The Treatment of Adverbial Discourse Marker第47-86页
     ·Literal Translation第48-53页
     ·Deletion第53-71页
     ·Adding第71-77页
     ·Conversion第77-86页
   ·Summary第86-87页
Conclusion第87-90页
Works Cited第90-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:利用RAPD技术研究设施不同种植年限土壤微生物多样性
下一篇:旋毛虫分子分类和49ku结构基因在昆虫细胞中表达研究