首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》霍译本的文化冲突研究

摘要第1页
ABSTRACT第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-18页
   ·Definition and Characteristics of Culture第10-12页
   ·Relationship between Culture and Translation第12-14页
   ·Development of Hongloumeng Studies第14-18页
     ·Brief Introduction of Chinese and English Version Studies第14-16页
     ·Main Features of David Hawkes’English Version第16-18页
Chapter Three Theoretical Background of Culture Study第18-23页
   ·Cultural Categories Classified by Nida第18-20页
     ·Religious Culture第18-19页
     ·Social Culture第19页
     ·Linguistic Culture第19页
     ·Ecological Culture第19-20页
     ·Material Culture第20页
   ·Differences between Chinese and Western Cultures第20-23页
Chapter Four Cultural Conflicts between Chinese and English Versions第23-55页
   ·Religious Conflicts Reflected in the English Version第23-31页
     ·Different Religious Traditions between China and the West第23-24页
     ·Related Examples from English Version第24-31页
   ·Social Conflicts between Chinese and English Versions第31-47页
     ·Color Terms Containing Social Information第31-38页
       ·Definition and Role of Color Terms第31-33页
       ·Related Color Terms from English Version第33-38页
     ·Address Terms Containing Different Cultural Connotations第38-47页
       ·Definition and Categories of Address Terms第38-39页
       ·Related Address Terms from English Version第39-47页
   ·Linguistic Conflicts Reflected in the English Version第47-53页
     ·Definition and Features of Idiomatic Expressions第48-49页
     ·Related Idiomatic Expressions from English Version第49-53页
   ·Findings第53-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
在学期间发表的学术论文和参加科研情况第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:语言变异现象的认知分析
下一篇:从认知语言学角度对外贸语篇连贯性的研究