首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论框架下的委婉语翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Abbreviations第12-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 A General Review of Euphemism第17-36页
   ·Definitions of Euphemism第17-19页
   ·Origin of Euphemism and its Development第19-23页
   ·Classification of Euphemism第23-28页
     ·Positive Euphemism第23-24页
     ·Negative Euphemism第24-28页
   ·Functions of Euphemism第28-32页
     ·Avoiding Taboo第28-29页
     ·Avoiding Vulgarity第29页
     ·Beautifying Lowliness第29-30页
     ·Showing Politeness第30-31页
     ·Seeking Humor第31页
     ·Disguising Serious Problems第31-32页
   ·Studies on Euphemism Translation第32-36页
Chapter 2 Nida's Functional Equivalence Theory第36-50页
   ·Development of Nida's Equivalence Theory第36-44页
     ·Formal Equivalence第37-38页
     ·Dynamic Equivalence第38-41页
     ·Functional Equivalence第41-44页
   ·Priority of Functional Equivalence over Formal Equivalence第44-46页
   ·Contributions of Functional Equivalence Theory to Translation Studies第46-50页
Chapter 3 Application of Functional Equivalence Theory inEuphemism Translation第50-94页
   ·Feasibility of Functional Equivalence Theory第50-57页
   ·Principles of Euphemism Translation under the Guidance of Functional Equivalence Theory第57-66页
     ·Avoiding Cultural Misunderstanding第57-60页
     ·Avoiding False Equivalence第60-62页
     ·Considering the Specific Context第62-64页
     ·Considering Readers'Response第64-66页
   ·Strategies of Euphemism Translation under the Guidance of Functional Equivalence Theory第66-94页
     ·Translation Strategies Dealing with Equivalent Euphemisms第66-71页
       ·Equivalent Euphemisms for Certain Taboos第67-69页
       ·Equivalent Euphemisms for Vulgar and Rude Terms第69-70页
       ·Equivalent Euphemisms for the Sake of Beautification第70-71页
     ·Translation Strategies Dealing with Partial Equivalent Euphemisms第71-74页
     ·Translation Strategies Dealing with Non-equivalent Euphemisms第74-94页
       ·Literal Translation第75-78页
       ·Free Translation第78-80页
       ·Adaptation第80-94页
         ·Adding Notes第81-86页
         ·Omission第86-88页
         ·De-euphemizing第88-91页
         ·Transliteration第91-94页
Conclusion第94-97页
Bibliography第97-102页
Acknowledgments第102-103页
攻读学位期间主要的研究成果目录第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:行动研究:提高学生在英语课堂教学中的参与度
下一篇:英语学习词典中的原型释义模式