| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Significance of the Study | 第9-10页 |
| ·The Objective of the Study | 第10页 |
| ·The Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter Two Fairy Tale and Fairy Tale Translation | 第12-19页 |
| ·Fairy Tale and Children | 第12-15页 |
| ·Fairy Tale | 第12-14页 |
| ·Children | 第14-15页 |
| ·FT Translation and FT Translation Study in China | 第15-19页 |
| ·FT Translation in China | 第15-17页 |
| ·FT Translation Study in China | 第17-19页 |
| Chapter Three Reception Aesthetics and Translation | 第19-25页 |
| ·Reception Aesthetics | 第19页 |
| ·Major Attainments of Reception Aesthetics | 第19-23页 |
| ·Role of the Reader | 第19-21页 |
| ·Horizon of Expectations | 第21-22页 |
| ·Fusion of Horizons | 第22-23页 |
| ·Application of Reception Aesthetics in FT Translation | 第23-25页 |
| Chapter Four The Translation of Alice's Adventures in Wonderland:A Case Study | 第25-57页 |
| ·A Brief Introduction to Alice's Adventures in Wonderland | 第25-26页 |
| ·The Study of Three Translated Versions of Alice's Adventures in Wonderland | 第26-57页 |
| ·Language Style | 第26-50页 |
| ·Cultural Differences | 第50-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第63页 |