儿童文学翻译家任溶溶--对当前“任溶溶研究”不足的补充
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
·“任溶溶现象”的研究现状与不足 | 第13-14页 |
·本论文的研究动机与目的 | 第14-15页 |
·本论文的内容框架 | 第15-16页 |
第二章 任溶溶翻译生涯综述 | 第16-27页 |
·任溶溶早年生平简述 | 第16-17页 |
·任溶溶走上翻译之路 | 第17-21页 |
·天时地利之缘:中西文化兼容并蓄 | 第17-19页 |
·主体意识的萌芽:自我重造 | 第19-21页 |
·任溶溶的翻译与创作生涯 | 第21-27页 |
·第一阶段:1947—1966 | 第21-24页 |
·第二阶段:1966—1976 | 第24-25页 |
·第三阶段:1976—至今 | 第25-27页 |
第三章 任溶溶的翻译与创作 | 第27-35页 |
·儿童诗歌的翻译与创作 | 第27-31页 |
·体裁新颖:给“小”孩子讲“大”道理 | 第27-29页 |
·形式优美:兼具格式美和音韵美 | 第29-31页 |
·童话的翻译与创作 | 第31-33页 |
·奇特的幻想 | 第32页 |
·别出心裁的“绰号” | 第32-33页 |
·儿童小说的翻译与创作 | 第33-35页 |
第四章 任溶溶的翻译思想 | 第35-43页 |
·任溶溶的翻译目的 | 第35-36页 |
·任溶溶的文本选择 | 第36-39页 |
·任溶溶的翻译策略 | 第39-43页 |
·忠实原则 | 第39-40页 |
·口语化原则 | 第40-41页 |
·童趣原则 | 第41-43页 |
第五章 结语与展望 | 第43-45页 |
附录 | 第45-60页 |
附录一 任溶溶生平年表 | 第45-49页 |
附录二 任溶溶译作目录 | 第49-56页 |
附录三 任溶溶著作目录 | 第56-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |