首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《故宫讲坛》第100期模拟交传实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Reasons for Selecting the Task第8-9页
    1.2 A Brief Introduction to the Task第9页
    1.3 A Characteristic Analysis of the Task第9-11页
Chapter Two Interpreting Process第11-18页
    2.1 Pre-task Preparation第11-13页
    2.2 The Simulated Consecutive Interpreting第13-14页
    2.3 Post-task Review第14-18页
Chapter Three Theoretical Framework—Relevance Theory第18-22页
    3.1 Brief Introduction to Relevance Theory第18-19页
    3.2 The Principle of Optimal Relevance Applied in Interpreting第19-22页
Chapter Four Case Study第22-36页
    4.1 Culture-loaded Expressions第22-26页
    4.2 Tediously Long Sentences第26-32页
    4.3 Excessively-omitted Sentences第32-36页
Chapter Five Conclusion第36-38页
References第38-40页
Appendix Ⅰ The SL and TL of the Interpreting Project第40-100页
Appendix Ⅱ The TL of the Interpreting Project第100-130页
Appendix Ⅲ Prepared Glossary第130-134页
攻读硕士学位期间所取得的学术成果第134-135页
Acknowledgements第135页

论文共135页,点击 下载论文
上一篇:急性心肌梗死患者早期外周血白细胞及亚型变化临床意义的探讨
下一篇:莫高窟萨埵太子本生图艺术形式研究