| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Reasons for Selecting the Task | 第8-9页 |
| 1.2 A Brief Introduction to the Task | 第9页 |
| 1.3 A Characteristic Analysis of the Task | 第9-11页 |
| Chapter Two Interpreting Process | 第11-18页 |
| 2.1 Pre-task Preparation | 第11-13页 |
| 2.2 The Simulated Consecutive Interpreting | 第13-14页 |
| 2.3 Post-task Review | 第14-18页 |
| Chapter Three Theoretical Framework—Relevance Theory | 第18-22页 |
| 3.1 Brief Introduction to Relevance Theory | 第18-19页 |
| 3.2 The Principle of Optimal Relevance Applied in Interpreting | 第19-22页 |
| Chapter Four Case Study | 第22-36页 |
| 4.1 Culture-loaded Expressions | 第22-26页 |
| 4.2 Tediously Long Sentences | 第26-32页 |
| 4.3 Excessively-omitted Sentences | 第32-36页 |
| Chapter Five Conclusion | 第36-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Appendix Ⅰ The SL and TL of the Interpreting Project | 第40-100页 |
| Appendix Ⅱ The TL of the Interpreting Project | 第100-130页 |
| Appendix Ⅲ Prepared Glossary | 第130-134页 |
| 攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第134-135页 |
| Acknowledgements | 第135页 |