摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 The Research Background | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Study | 第9-10页 |
1.3 The Research Questions | 第10页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
2.1 A Brief Introduction to Mo Yan and His Big Breasts and Wide Hips | 第12-14页 |
2.2 Introduction to Howard Goldblatt and the English Version of Big Breastsand Wide Hips | 第14-16页 |
2.3 Previous Studies on Mo Yan’s Works Translated by Goldblatt | 第16-18页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第18-26页 |
3.1 Cultural Turn in Translation Studies | 第18-19页 |
3.2 Andre Lefevere and the Rewriting Theory | 第19-21页 |
3.3 Three Factors of Andre Lefevere’s Rewriting Theory | 第21-26页 |
3.3.1 Poetics | 第21-23页 |
3.3.2 Ideology | 第23-24页 |
3.3.3 Patronage | 第24-26页 |
Chapter 4 A Study on Howard Goldblatt’s Translation of BigBreasts and Wide Hips from the Perspective of Rewriting Theory | 第26-48页 |
4.1 Poetic Rewriting in the Translation of Big Breasts and Wide Hips | 第27-42页 |
4.1.1 Rewriting of Literary Devices | 第27-31页 |
4.1.2 Rewriting of Culture-loaded Expressions | 第31-36页 |
4.1.3 Rewriting of Idioms | 第36-39页 |
4.1.4 Rewriting of Symbols | 第39页 |
4.1.5 Rewriting of the Prototypical Characters and Situations | 第39-42页 |
4.2 Ideological Influence on the Translation of Big Breasts and Wide Hips | 第42-45页 |
4.2.1 Social Ideology Influence on the Translation of Big Breasts andWide Hips | 第43-44页 |
4.2.2 Religious Ideological Influence on the Translation of Big Breastsand Wide Hips | 第44-45页 |
4.3 Summary | 第45-48页 |
Chapter 5 Conclusion | 第48-50页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第48-49页 |
5.2 Limitations of the Study | 第49-50页 |
Reference | 第50-52页 |
Acknowledgements | 第52-54页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第54页 |