首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看贵阳公示语翻译

Acknowledgement第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Significance of the Research第11-13页
    1.3 Research Objective第13-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14页
    1.5 Summary第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
    2.1 Definitions of Public Signs第16-17页
    2.2 Functions of the public signs第17-20页
        2.2.1 Directing Function第18页
        2.2.2 Prompting Function第18-19页
        2.2.3 Restricting Function第19页
        2.2.4 Compelling Function第19-20页
    2.3 Overview of public signs and public signs translation第20-24页
    2.4 Existing Findings about public signs translation第24-26页
    2.5 Limitations of the previous researches第26页
    2.6 Summary第26-28页
Chapter 3 Theoretic Framework第28-34页
    3.1 Formation and Development of the Skopos Theory第28-31页
    3.2 Translation Principles of the skopos Theory第31-33页
    3.3 Summary第33-34页
Chapter 4 Application of skopos theory to public signs translation第34-46页
    4.1 Existing problems in public signs translation in Guiyang city第34-40页
        4.1.1 Lexical Errors第35页
        4.1.2 Syntactic errors第35-36页
        4.1.3 Pragmatic Errors第36-37页
        4.1.4 Cultural translation errors第37-39页
        4.1.5 Chinglish in Public Sign Translation第39-40页
    4.2 Skopos theory in public signs Translation第40-42页
    4.3 Suggested Approaches to public signs translation第42-44页
        4.3.1 Reinforcing the authority’s responsibility第42-43页
        4.3.2 Enhancing the translator’s professional contribution第43-44页
    4.4 Summary第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
    5.1 Major Findings第46-47页
    5.2 Limitations of the Study第47页
    5.3 Suggestions for Future Study第47-48页
Bibliography第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:语用学视角下《查利的成长日记》中人物特征的言语幽默研究
下一篇:基于态度系统的比尔·盖茨教育类演讲的积极话语分析