首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

英汉名动词互转的对比研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Motivation of the Study第10页
    1.2 Hypothesis of the Study第10-11页
    1.3 Significance of the Study第11-12页
    1.4 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
    2.1 A Review of Researches about N-V Conversion Abroad第13-14页
    2.2 A Review of Researches about N-V Conversion in China第14-16页
    2.3 Summary第16-18页
Chapter 3 Noun-Verb Conversion as Conceptual Metonymy第18-31页
    3.1 Cognitive Metonymy第18-26页
        3.1.1 Definition of cognitive metonymy第19-21页
        3.1.2 Characteristics of cognitive metonymy第21-25页
            3.1.2.1 Metonymy as a cognitive operation第22-24页
            3.1.2.2 Metonymy within the same idealized cognitive model第24-25页
        3.1.3 Classification of cognitive metonymy第25-26页
    3.2 Metonymic Mechanism in Noun-Verb Conversion第26-31页
        3.2.1 Word classes from cognitive perspective第27-28页
        3.2.2 Metonymy in conversion第28-31页
Chapter 4 A Metonymic Study on the N-V Conversion in English and Chinese第31-51页
    4.1 A Metonymic Analysis of N-to-V Conversion第31-44页
        4.1.1 Agent for action第32-33页
        4.1.2 Patient for action第33-35页
        4.1.3 Result for action第35-36页
        4.1.4 Instrument/material for action第36-39页
        4.1.5 Manner/ characteristic for action第39-41页
        4.1.6 Time for action第41-42页
        4.1.7 Place for action第42-44页
        4.1.8 Summary第44页
    4.2 A Metonymic Analysis of V-to-N Conversion第44-51页
        4.2.1 Action for agent第45-46页
        4.2.2 Action for patient第46-47页
        4.2.3 Action for result第47-48页
        4.2.4 Action for instrument第48-49页
        4.2.5 Action for place第49页
        4.2.6 Action for time第49页
        4.2.7 Action for manner第49-51页
Chapter 5 Comparisons Between the N-V Conversions in Chinese and English第51-58页
    5.1 Similarities Between the N-V Conversions第51-52页
        5.1.1 The common mechanism of N-V conversion第51-52页
        5.1.2 The common asymmetry of N-V conversion第52页
    5.2 Differences Between the N-V Conversion第52-54页
        5.2.1 The asymmetry between the N-V conversion of Chinese and English第53页
        5.2.2 The asymmetry of the reference of N-V conversion of Chinese and English第53-54页
    5.3 Reasons for the Difference第54-57页
        5.3.1 The evolution of the language第54-55页
        5.3.2 The basic units at different level第55页
        5.3.3 Cultural and folk models第55-56页
        5.3.4 Pragmatic principles第56-57页
    5.4 Summary第57-58页
Chapter 6 Conclusion第58-61页
    6.1 Major Findings第58-59页
    6.2 Limitation of the Study第59页
    6.3 Suggestions for Further Study第59-61页
References第61-64页
Acknowledgements第64-65页
个人简历第65页
发表的学术论文第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:基于纸笔和计算机的英语阅读测试中受试者元认知策略使用对比研究
下一篇:顺应论视角下的词汇阻遏现象探究