首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《忆圣诞》翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-17页
    1.1 Practical and Theoretical Contexts of the Report第12-14页
    1.2 Objectives and Methodology of the Report第14-15页
    1.3 Contents and Structure of the Report第15-17页
Chapter Two Description and Analysis of Translation Procedure第17-23页
    2.1 Systemic Translation Procedure第17-18页
    2.2 Pre-Translation Work第18-19页
    2.3 Source Text Analysis第19-20页
    2.4 Target Text Production第20-21页
    2.5 Post-Translation Work第21-22页
    2.6 Assessment of Translation Procedure第22-23页
Chapter Three Depiction and Analysis of Translation Product第23-36页
    3.1 Rules and Techniques of Translation in German Functionalism第23-25页
    3.2 Skopos Rule and Techniques第25-29页
        3.2.1 Amplification第25-27页
        3.2.2 Shift of Perspective第27-28页
        3.2.3 Interjection and Reduplication第28-29页
    3.3 Coherence Rule and Techniques第29-32页
        3.3.1 Omission第29-30页
        3.3.2 Separation第30-31页
        3.3.3 Combination第31-32页
    3.4 Fidelity Rule and Techniques第32-35页
        3.4.1 Inversion第32-33页
        3.4.2 Repetition第33-34页
        3.4.3 Vivid Description第34-35页
    3.5 Assessment of Translation Product第35-36页
Chapter Four Concluding Remarks第36-38页
    4.1 Summary of the Report第36-37页
    4.2 Implications and Limitations第37-38页
References第38-40页
Appendix One Source Text第40-69页
Appendix Two Target Text第69-94页
About the Author第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:明末清初才子佳人小说男性形象研究
下一篇:湿媒介--生物技术语境下的艺术表达研究