首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《习近平谈治国理政》中中国特色词的英译研究

Acknowledgements第4-5页
English Abstract第5-6页
Chinese Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance of the Research第12-13页
    1.3 Research Methodology第13-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
    1.5 Summary第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
    2.1 Previous Studies on English Translation of Political Texts第16-19页
        2.1.1 Introduction to Political Texts第16-17页
        2.1.2 Researches on English Translation of Political texts第17-19页
    2.2 Previous Studies on English Translation of the Words with ChineseCharacteristics in Xi Jinping: the Governance of China第19-23页
        2.2.1 Researches on the English Translation of the Words with ChineseCharacteristics第19-21页
        2.2.2 Researches on English Translation of the Words with ChineseCharacteristics in Xi Jinping: the Governance of China第21-23页
    2.3 Research Gaps第23页
    2.4 Summary第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework - Adaptation Theory第25-35页
    3.1 An Overview of Adaptation Theory第25-28页
        3.1.1 The Origin of Adaptation Theory第25-26页
        3.1.2 The Development of Adaptation Theory第26-28页
    3.2 Three Language Properties第28-31页
        3.2.1 Variability第28-29页
        3.2.2 Negotiability第29-30页
        3.2.3 Adapatability第30-31页
    3.3 Four Angles of Pragmatic Study第31-33页
        3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability第31-32页
        3.3.2 Structural Objects of Adaptability第32-33页
        3.3.3 Dynamics of Adaptability第33页
        3.3.4 Salience of the Adaptation Processes第33页
    3.4 Summary第33-35页
Chapter Four Application of Adaptation Theory into English Translation of theWords with Chinese Characteristics in Xi Jinping: the Governance of China第35-59页
    4.1 Feasibility of Application of Adaptation Theory into English Translation ofthe Words with Chinese Characteristics第35-37页
        4.1.1 Translation as a Process of Choice-making and Adaptation-making第35-36页
        4.1.2 Subjectivity of Translators第36-37页
        4.1.3 Specialty of the Words with Chinese Characteristics第37页
    4.2 Application of Contextual Adaptation into English Translation of the Wordswith Chinese Characteristics in Xi Jinping: the Governance of China第37-48页
        4.2.1 Adaptation to the Communicative Context第37-45页
        4.2.2 Adaptation to the Linguistic Context第45-48页
    4.3 Application of Structural Adaptation into English Translation of the Wordswith Chinese Characteristics in Xi Jinping: the Governance of China第48-51页
        4.3.1 Adaptation to Symmetrical Structure in Translation第48-50页
        4.3.2 Adaptation to Asymmetrical Structure in Translation第50-51页
    4.4 Application of Dynamic Adaptation into English Translation of the Wordswith Chinese Characteristics in Xi Jinping: the Governance of China第51-57页
        4.4.1 Dynamics Adaptation between Literal Translation and LiberalTranslation第51-53页
        4.4.2 Dynamics Adaptation between Translatability and Untranslatability第53-55页
        4.4.3 Dynamics Adaptation between Domestication and Foreignization第55-57页
    4.5 Application of Salience Adaptation into English Translation of the Wordswith Chinese Characteristics in Xi Jinping: the Governance of China第57-58页
    4.6 Summary第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Summary第59-60页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Studies第60-62页
References第62-66页
攻读学位期间发表的学术论文第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:权力和希望对跨期选择的影响
下一篇:不同决策情景下权力对决策过程和决策体验的影响