首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境顺应视角看国际商务合同的汉译

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Rationale of the Study第9-10页
    1.2 Objectives of the Study第10页
    1.3 The Layout of This Thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-23页
    2.1 International Business Contracts第12-16页
        2.1.1 The Features of International Business Contract第12-14页
        2.1.2 The Categories of International Business Contracts第14-16页
    2.2 Previous Research on Translation of International Business Contract第16-23页
        2.2.1 Legal Translation第16-17页
        2.2.2 Studies of Translation of International Business Contract Abroad第17-19页
        2.2.3 Studies of Translation of International Business Contract at Home第19-23页
Chapter Three Theoretical Foundations第23-31页
    3.1 Definition of Verscheren’s Adaptability Theory第23-25页
    3.2 Four Angles of Adaptability第25-28页
    3.3 Contextual Adaptability第28-31页
Chapter Four Contextual Adaptability in the Translation ofInternational Business Contracts第31-49页
    4.1 Feasibility of Contextual adaptability in Translation第31-32页
    4.2 Communicative Contextual Adaptability in the Translation of InternationalBusiness Contract第32-40页
        4.2.1 Adaptability to Language User in Translation第32页
        4.2.2 Adaptability to Social World in Translation第32-36页
        4.2.3 Adaptability to Physical World in Translation第36-38页
        4.2.4 Adaptability to Mental World in Translation第38-40页
    4.3 Linguistic Contextual Adaptability in the Translation of International Business Contract第40-49页
        4.3.1 Adaptability to Cohesion in Translation第41-45页
        4.3.2 Adaptability to Intertextuality in Translation第45-46页
        4.3.3 Adaptability to Sequencing in Translation第46-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
    5.1 Conclusion第49页
    5.2 Implications第49-50页
    5.3 Limitations第50-52页
References第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:英语立法文本中情态动词的功能及其汉译--从言语行为理论的视角
下一篇:“整体交换”机制下的出嫁女继承权研究