| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-40页 |
| 翻译评注 以“期待视野”概念指导少年文学的翻译实践 | 第40-52页 |
| 一 引论 | 第40-43页 |
| 1.1 “期待视野”概念及其研究 | 第40-41页 |
| 1.2 “期待视野”概念指导下少年文学的翻译策略 | 第41-43页 |
| 1.2.1 少年文学目标读者的特殊性 | 第42页 |
| 1.2.2 少年文学的翻译策略 | 第42-43页 |
| 二 译文修改前后对比分析 | 第43-50页 |
| 2.1 使用口语化的表达,提高译文简易性 | 第43-46页 |
| 2.1.1 词汇口语化 | 第44-45页 |
| 2.1.2 句式口语化 | 第45-46页 |
| 2.2 通过修辞手法,使译文具有趣味性 | 第46-50页 |
| 2.2.1 叠音词 | 第47-48页 |
| 2.2.2 借代 | 第48-49页 |
| 2.2.3 比喻 | 第49-50页 |
| 三 结论 | 第50-52页 |
| 参考文献 | 第52-53页 |