首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--藏语论文

仓央嘉措诗歌的汉译误读及其多义性研究

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
绪论第10-18页
第一章 藏诗传统与仓央嘉措诗歌的藏汉版本第18-31页
    第一节 走进藏诗:传统与分类第18-25页
        一 藏语诗歌传统纵览第19-21页
        二 藏语诗歌的主要类型第21-25页
    第二节 仓央嘉措诗歌汉藏文本介要第25-31页
        一、藏文本介要第25-28页
        二、汉译本介要第28-31页
第二章 仓央嘉措诗歌用词概览第31-38页
    第一节 分词标准介要第31-34页
        一、普通词第32页
        二、紧缩格语词第32页
        三、词根语词第32-33页
        四、成语或惯用语第33-34页
    第二节 用词情况概览第34-38页
        一、诗歌用词整体分布与高频词一览第34-35页
        二、基于认知语言学的词汇分类概览第35-38页
第三章 仓央嘉措藏诗汉译的解读之辩第38-50页
    第一节 论辩:道歌与情歌第38-43页
        一、“mgur glu”的译介之争第38-39页
        二、“情歌”汉译源考:译者、译解与译疑第39-43页
    第二节 寻踪:从诗题到诗作第43-45页
    第三节 翻译与阐释:从“不可译”到“以意逆志”第45-50页
        一、“不可译”探勘第46-48页
        二、“以意逆志”第48-50页
第四章 仓央嘉措诗歌汉译的误读分析第50-70页
    第一节 词义误读分析第50-59页
        一、人物义误读第51-53页
        二、事物义误读第53-55页
        三、动作义误读第55-59页
    第二节 句法误读分析第59-65页
        一、人称误读第60-61页
        二、对象误读第61-65页
    第三节 语境误读分析第65-70页
第五章 仓央嘉措诗歌的多义之思第70-81页
    第一节 词与物:日常、隐喻与抒情第70-74页
        一、叙述的日常第70-71页
        二、多面的隐喻第71-73页
        三、“摇摆”的抒情第73-74页
    第二节 思考:诗歌背后的圣与俗第74-81页
        一、一首小诗的反叛第75-76页
        二、从人间绝对者到众生感悟者第76-81页
结语第81-83页
参考文献第83-87页
附录第87-93页
    附录1 藏文拉丁字母转写对照表第87-88页
    附录2 索伦森注释藏文本与主要汉译本译诗顺序对照第88-90页
    附录3 于译本与本研究重译仓诗对照一览第90-93页
后记第93-96页
攻读硕士期间发表的论文第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:当代广西地域青绿山水画创作研究
下一篇:童牛奖优秀故事片创作研究