| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5页 |
| Автореферат | 第6-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译文本与理论框架 | 第9-13页 |
| 第一节 作者简介与选文原因 | 第9-10页 |
| 第二节 理论框架 | 第10-12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 第二章 把握人物形象及其相互关系对译文的意义 | 第13-31页 |
| 第一节 祖蕾哈的形象 | 第13-20页 |
| 第二节 丈夫和婆婆的形象 | 第20-25页 |
| 第三节 祖蕾哈同丈夫和婆婆的关系 | 第25-30页 |
| 本章小结 | 第30-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附一: 译文 | 第33-46页 |
| 附二: 原文 | 第46-60页 |