首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

泰特勒“翻译三原则”关照下的艺术类稿件汉译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第9-10页
第二章 项目描述第10-15页
    2.1 项目背景及要求第10-11页
    2.2 译前准备第11-14页
        2.2.1 翻译理论的选择第11-12页
        2.2.2 平行文本的查询第12-14页
    2.3 翻译过程第14页
        2.3.1 翻译文本的编辑第14页
        2.3.2 术语表的制定第14页
    2.4 译后校对第14-15页
第三章 基于泰特勒“翻译三原则”的案例分析与解决方案第15-30页
    3.1 “三原则”之一:内容忠实度层面第15-19页
        3.1.1 行业术语的查询第15-16页
        3.1.2 适当的增补译第16-19页
    3.2 “三原则”之二:风格一致性层面第19-24页
        3.2.1 译文用词的润色第19-21页
        3.2.2 译文基调的把握第21-24页
    3.3 “三原则”之三:通顺连贯性层面第24-30页
        3.3.1 长短句的拆分与重组第24-27页
        3.3.2 词性词序的转换第27-30页
第四章 总结第30-31页
    4.1 翻译心得与启示第30页
    4.2 译稿的几点不足第30-31页
参考文献第31-32页
附录:策马翻译公司艺术类稿件部分翻译第32-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:辽西北沙地人工林土壤团聚体结构及其有机碳稳定性研究
下一篇:裂叶垂枝桦离体培养与植株再生