首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

管理类文本EARTH,INC.-using natures rules to build sustainable profits(第四章)英汉翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-11页
    第一节 任务背景第7-8页
        一、任务介绍第7页
        二、原文作者介绍第7-8页
    第二节 翻译任务的目的第8-9页
    第三节 文本特征第9-11页
        一、用词平实、易懂第9页
        二、分词短语与定语从句使用频繁第9-11页
第二章 过程描述第11-13页
    第一节 译前准备第11页
    第二节 翻译过程第11-12页
    第三节 译后事项第12-13页
第三章 案例分析第13-28页
    第一节 分词结构作状语的翻译方法第13-20页
        一、译成谓语成分第14-15页
        二、译成复合式分句第15-16页
        三、译成状语成分第16-17页
        四、译成外位语句第17-18页
        五、主动添加关联词第18-20页
    第二节 定语从句的翻译方法第20-28页
        一、前置法第21-22页
        二、后置法第22-25页
        三、重组法第25-28页
第四章 翻译实践总结第28-31页
    第一节 翻译过程中未解决的问题第28-29页
    第二节 翻译过程中的相关思考与启示第29-31页
参考文献第31-33页
附录一 原文第33-61页
附录二 译文第61-83页
附录三 术语表第83-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:制约西双版纳民族地区足球运动开展的因素分析
下一篇:西里尔蒙古文同形词知识库的构建