摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 翻译任务的描述 | 第9-10页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 任务性质 | 第9页 |
1.3 委托方要求 | 第9-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-18页 |
2.1 译前准备 | 第10-16页 |
2.1.1 翻译人员的确定与分工 | 第10页 |
2.1.2 资料搜集、翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10-15页 |
2.1.3 翻译策略的选择 | 第15-16页 |
2.1.4 翻译计划的制定 | 第16页 |
2.1.5 翻译质量控制方案的制定 | 第16页 |
2.1.6 突发事件应急预案 | 第16页 |
2.2 翻译计划执行情况 | 第16页 |
2.3 译后事项 | 第16-18页 |
2.3.1 质量控制情况 | 第16-17页 |
2.3.2 委托方评价 | 第17-18页 |
3 翻译案例分析 | 第18-23页 |
3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第18-19页 |
3.1.1 专业术语释义与专有名词译名的确定 | 第18页 |
3.1.2 长句的理解与表达 | 第18-19页 |
3.2 对有关问题的思考和解决过程 | 第19-22页 |
3.2.1 专业术语和专有名词翻译 | 第19-20页 |
3.2.2 长句翻译 | 第20-22页 |
3.3 针对同类翻译问题的策略 | 第22-23页 |
4 翻译实践总结 | 第23-24页 |
4.1 翻译实践中尚未解决的问题及思考 | 第23页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
附录:原文及译文 | 第26-65页 |
致谢 | 第65页 |