首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国官僚政治研究》(节选)翻译实践报告

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Introduction to the Project第10页
    1.2 Introduction to the Original Work第10-13页
        1.2.1 The Writer of the Book第10-12页
        1.2.2 The Content of Bureaucracy in China第12-13页
    1.3 Layout of the Report第13-14页
Chapter Two Translation Preparation and Process第14-25页
    2.1 Theoretical Framework of Relevance Theory第14-19页
        2.1.1 Overview of Relevance Theory第14-16页
            Ostensive-Inferential第14-15页
            Cognitive Context第15-16页
            Optimal Relevance第16页
        2.1.2 Relevance Theory on Translation第16-19页
            Optimal Relevance and Maximal Relevance第17-18页
            Direct Translation and Indirect Translation第18-19页
    2.2 Preparation第19-22页
        2.2.1 Analysis of Original Text第19-21页
        2.2.2 Translation Tools第21-22页
    2.3 Translation Process第22-23页
        2.3.1 Task Plan第22页
        2.3.2 Process of Translation第22页
        2.3.3 Glossary第22-23页
    2.4 Proofreading第23-25页
Chapter Three Case Analysis第25-39页
    3.1 Translation at Lexical Level第25-35页
        3.1.1 Proper Nouns第25-32页
        3.1.2 Culture-loaded Nouns第32-35页
    3.2 Translation at Syntactic Level第35-39页
Chapter Four Conclusion第39-41页
    4.1 Findings第39-40页
    4.2 Limitations第40-41页
References第41-42页
Acknowledgements第42-43页
Appendix 1 Source Text第43-60页
Appendix 2 Target Text第60-89页
Glossary第89-104页
学位论文评阅及答辩情况表第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:地铁综合监控系统可靠性分析方法研究
下一篇:成都平原的农业景观研究