ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Study | 第12-14页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Introduction to Chang Hen Ge and its Chinese and English Versions | 第16-21页 |
2.1 The Author: Wang Anyi | 第16-17页 |
2.2 The Translators: M. Berry &S. E. Chan | 第17-19页 |
2.3 The Content and Writing Style of Chang Hen Ge | 第19-21页 |
Chapter Three Literature Review | 第21-28页 |
3.1 Previous Studies on the English version of Chang Hen Ge | 第21-23页 |
3.2 Previous Studies on the Norm Theory | 第23-28页 |
3.2.1 Studies in the West | 第23-25页 |
3.2.2 Studies in China | 第25-28页 |
Chapter Four Theoretical Basis | 第28-36页 |
4.1. Toury and His Ideas on Translation Studies | 第28-36页 |
4.2 Toury's Norms Theory | 第29-34页 |
4.2.1 Toury's Definition of Norm | 第30-31页 |
4.2.2 Toury's Classification of Norms | 第31-34页 |
4.3 Other Norm-based Theories | 第34-36页 |
Chapter Five Norms Operated in the Translation of Chang Hen Ge | 第36-61页 |
5.1 Preliminary Norms Operated in the Translation of Chang Hen Ge | 第36-42页 |
5.1.1 Chinese Literature in Foreign Countries | 第36-38页 |
5.1.2 Wang Anyi's Works in the West | 第38-40页 |
5.1.3 Michael Berry's Choice of Chang Hen Ge | 第40-42页 |
5.1.4 Summary | 第42页 |
5.2 Initial Norms Operated in the Translation of Chang Hen Ge | 第42-49页 |
5.2.1 Adequacy: Unabridged Translation | 第42-43页 |
5.2.2 Acceptability: Reader-oriented Translation | 第43-49页 |
5.3 Operational Norms Operated in the Translation of Chang Hen Ge | 第49-59页 |
5.3.1 Matric Norms | 第49-55页 |
5.3.2 Textual-linguistic Norms | 第55-59页 |
5.4 Summary | 第59-61页 |
Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |