首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学人》之国际银行专题报道翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目目标第8页
    1.3 项目意义第8-9页
    1.4 报告结构第9-10页
第二章 翻译项目简介第10-13页
    2.1 材料出处第10页
    2.2 材料内容第10页
    2.3 材料语言分析第10-13页
第三章 翻译难点与解决策略第13-24页
    3.1 翻译难点第13-15页
        3.1.1 金融术语与非专业词汇的翻译第13页
        3.1.2 句子逻辑关系的翻译第13-14页
        3.1.3 前沿信息的翻译第14页
        3.1.4《经济学人》文体风格的翻译第14页
        3.1.5 翻译理论与翻译工具第14-15页
    3.2 解决难点的策略第15-22页
        3.2.1 金融术语和非专业词汇的对等第16-19页
        3.2.2 前沿信息内容的对等第19-20页
        3.2.3 句子逻辑的对等第20-21页
        3.2.4 《经济学人》文体风格的对等第21-22页
    3.3 对等保证第22-24页
第四章 总结第24-25页
    4.1 翻译的问题与不足第24页
    4.2 仍待解决的问题第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 项目原文与译文第26-83页
附录二 部分修改译文对照第83-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:谭恩美对中国民间信仰和民间故事的言说
下一篇:肺癌脊髓髓内转移1例报道及文献复习