摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第9-10页 |
报告背景 | 第9页 |
报告目的 | 第9页 |
报告意义 | 第9页 |
报告结构 | 第9-10页 |
第一章 材料简介 | 第10-11页 |
1.1 材料来源 | 第10页 |
1.2 材料内容 | 第10页 |
1.3 语料分析 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 源文本阅读 | 第11-12页 |
2.1.2 翻译工具 | 第12页 |
2.1.3 翻译理论 | 第12-13页 |
2.2 译中阶段 | 第13页 |
2.3 译后校对 | 第13-14页 |
第三章 实例分析 | 第14-21页 |
3.1 翻译难点分析 | 第14-15页 |
3.1.1 词汇翻译难点 | 第14页 |
3.1.2 句子翻译难点 | 第14页 |
3.1.3 文体翻译难点 | 第14-15页 |
3.2 解决策略实践 | 第15-21页 |
3.2.1 词汇翻译策略 | 第15-17页 |
3.2.2 句子翻译策略 | 第17-19页 |
3.2.3 文体翻译策略 | 第19-21页 |
第四章 总结 | 第21-23页 |
4.1 翻译经验 | 第21页 |
4.2 翻译思考 | 第21-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-71页 |
致谢 | 第71页 |