| 摘要 | 第4-5页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1 序论 | 第8-12页 |
| 1.1 研究背景 | 第8-9页 |
| 1.2 前人研究 | 第9-12页 |
| 1.2.1 关于《挪威的森林》的前人研究 | 第9-10页 |
| 1.2.2 关于《挪威的森林》译本的前人研究 | 第10-12页 |
| 2 顺应论 | 第12-14页 |
| 2.1 顺应论的概述 | 第12-13页 |
| 2.2 顺应论在翻译中的应用 | 第13-14页 |
| 3 顺应论在《挪威的森林》三个中译本中的运用 | 第14-48页 |
| 3.1 语言文化对翻译的影响 | 第14-29页 |
| 3.1.1 词的翻译 | 第14-24页 |
| 3.1.2 句子的翻译 | 第24-29页 |
| 3.2 社会文化对翻译的影响 | 第29-48页 |
| 3.2.1 词的翻译 | 第29-41页 |
| 3.2.2 描写的翻译 | 第41-48页 |
| 4 结语 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-54页 |
| 详细日语摘要 | 第54-60页 |
| 谢辞 | 第60-61页 |
| 个人简历及发表论文情况 | 第61页 |