首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的小说《房客》(第一章)的翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译项目介绍第11-13页
    1.1 文本选择第11页
    1.2 项目目的和意义第11-12页
    1.3 报告结构第12-13页
第二章 原文本介绍第13-15页
    2.1 原文作者简介第13页
    2.2 原文主要内容介绍第13页
    2.3 节译部分主要内容第13-15页
第三章 理论基础第15-18页
    3.1 奈达的功能对等理论第15-16页
    3.2 最高功能对等和最低功能对等第16页
    3.3 小说翻译与功能对等理论第16-18页
第四章 功能对等理论指导下的翻译方法与技巧第18-29页
    4.1 词汇层面的功能对等第18-22页
        4.1.1 变词为句第18-20页
        4.1.2 词性转换第20-22页
    4.2 句法层面的功能对等第22-29页
        4.2.1 增译法第23-24页
        4.2.2 省译法第24-25页
        4.2.3 拆分法第25-27页
        4.2.4 合并法第27-29页
第五章 翻译实践总结第29-31页
    5.1 翻译过程中的体会和启示第29页
    5.2 翻译过程中的不足第29-31页
参考文献第31-32页
附录1 原文第32-57页
附录2 译文第57-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:火龙灸治疗风寒湿滞型腰椎间盘突出症的临床疗效观察
下一篇:淮南子美学思想在城市广场设计中的应用研究--以淮南市人民广场为例