首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看巴金译《快乐王子》

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Purpose and Significance第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-14页
   ·Research Structure第14-15页
Chapter One Literature Review第15-24页
   ·Previous Studies on Oscar Wilde and His Fairy Tales第16-20页
   ·Previous Studies on Ba Jin and His Kuai Le Wang第20-21页
   ·Previous Studies on Skopostheoire第21-24页
Chapter Two Theoretical Framework第24-34页
   ·The Formation and Development of Skopostheorie第24-29页
     ·Historical Background第24-25页
     ·The Development of Skopostheorie第25-29页
   ·Three Rules of Skopostheorie第29-31页
     ·Skopos Rule第29-30页
     ·Coherence Rule第30页
     ·Fidelity Rule第30-31页
     ·Relationship between the Three Rules第31页
   ·Skopostheorie and Literary Translation第31-32页
   ·Summary第32-34页
Chapter Three:Study on Kuai Le Wang Zi under the Three Rules of Skopostheorie第34-70页
   ·Realization of Skopos Rule in Kuai Le Wang Zi第34-56页
     ·Wilde's Intention of Writing The Happy Prince and Other Tales and A House of Pomegranate第34-41页
     ·Ba Jin's motivation of Translating Wilde's Fairy Tales第41-43页
     ·Realization of Ba Jin's Skopos in Kuai Le Wang Zi第43-56页
   ·Realization of Coherence Rule in Kuai Le Wang Zi第56-64页
     ·Syntactical Level第56-59页
     ·Morphological Level第59-64页
   ·Realization of Fidelity Rule in Kuai Le Wang Zi第64-68页
     ·Description of Plants and Jewels第65-67页
     ·Retention of the Story-in-Story第67-68页
   ·Summary第68-70页
Chapter Four:Translation Methods Employed by Ba Jin in Kuai Le Wang Zi and Summary of His Translation Ideas第70-82页
   ·Main Translation Methods Employed in Kuai Le Wang Zi第70-79页
     ·Literal Translation第70页
     ·Addition第70-74页
     ·Alteration第74-76页
     ·Amplification第76-78页
     ·Deletion第78-79页
   ·Ba Jin's Ideas about Translation第79-82页
     ·Translating with the Readers in Mind第79页
     ·Drawing No Clear Distinction between Literal and Free Translation第79-80页
     ·Translating as a Process of Recomposing第80-82页
Conclusion第82-85页
Bibliography第85-87页
Acknowledgements第87-88页
About the Author第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:建构主义在大学英语阅读课堂中的实验研究
下一篇:基于预设角度的新闻语篇中名词化的研究