首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

趵突泉旅游资料的汉英翻译研究

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Introduction第10-14页
 Background of the Study第10页
 Significance and Purpose of the Study第10-11页
 Research Methodology of the Study第11页
 Data Collection第11-12页
 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-24页
   ·A Review of Functionalist Approach to Translation第14-17页
     ·Studies of Functional Translation Theory Abroad第14-16页
     ·Studies of Functional Translation Theory in China第16-17页
   ·A Review of Researches on Translation of Tourism Literature第17-24页
     ·Relevant Studies on Translation of Tourism Literature Abroad第17-19页
     ·Relevant Studies on Translation of Tourism Literature in China第19-24页
Chapter Two Theoretical Framework第24-32页
   ·Skopostheorie第24-25页
   ·Translation Brief第25-26页
   ·Three Main Rules of Skopostheorie第26-28页
   ·Text Typology第28-29页
   ·Translating as Interpersonal Interaction第29-30页
   ·Translation Problems and Errors第30-32页
Chapter Three An Analysis of C-E Translation of Baotu Spring Tourism Literature第32-64页
   ·Functional Approach to Translation of Baotu Spring Tourism Literature第32-39页
     ·Text Type and Function of Baotu Spring Tourism Literature第33-35页
     ·Translation Brief of Baotu Spring Tourism Literature第35-38页
     ·Translation Skopos of Baotu Spring Tourism Literature第38-39页
   ·Main Factors of Translation-oriented Source Text Analysis第39-49页
     ·Extratextual Factors of Baotu Spring Tourism Literature第40-41页
     ·Intratextual Factors of Baotu Spring Tourism Literature第41-49页
   ·Comparison of Features between Chinese and English Tourism Literature第49-52页
     ·Features of Chinese Tourism Literature第50-51页
     ·Features of English Tourism Literature第51-52页
   ·Translation Errors in Baotu Spring Tourism Literature第52-61页
     ·Linguistic Translation Errors第52-56页
     ·Pragmatic Errors第56-60页
     ·Cultural Translation Errors第60-61页
   ·Causes for the Translation Errors of Baotu Spring Tourism Literature第61-64页
Chapter Four Suggestions for Chinese-English Translation of Baotu Spring Tourism Literature第64-76页
   ·Three Principles for the C-E Translation of Baotu Spring Tourism Literature第64-66页
     ·Target-addressee Orientation Principle第64-65页
     ·Chinese Culture-Oriented Principle第65-66页
     ·Adaptation Principle第66页
   ·Proposed Strategies for C-E translation of Baotu Spring Tourism Literature第66-76页
     ·Omission第67-69页
     ·Rewriting第69-70页
     ·Transliteration and Explanation第70-72页
     ·Amplification第72-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgments第82-84页
Publications第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:俄语“女性”观念的语言文化学分析
下一篇:《绝望主妇》女性冲突话语中的礼貌策略研究