| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| 1. Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of the Study | 第10页 |
| ·Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Research Methodology and Questions | 第11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-22页 |
| ·The Concept of Fuzzy Meaning | 第14页 |
| ·Causes of Fuzzy Meaning in Advertisements | 第14-16页 |
| ·Studies on Fuzzy Language | 第16-18页 |
| ·Studies on Translation of Fuzzy Meaning into Chinese | 第18-22页 |
| 3. Theoretical Framework | 第22-28页 |
| ·Origin and Development of the Skopos Theory | 第22-23页 |
| ·Core Concepts of the Skopos Theory | 第23-24页 |
| ·Substance of Translation | 第23页 |
| ·Participants in the Process of Translation | 第23页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第23-24页 |
| ·Skopos Rules | 第24-26页 |
| ·Application of the Skopos Theory to Translation of Fuzzy Meaning into Chinese | 第26-28页 |
| 4. The Manifestation of Fuzzy Meaning in Advertisements | 第28-38页 |
| ·Fuzzy Words | 第28-33页 |
| ·Fuzzy Sentences | 第33-34页 |
| ·Rhetorical Devices | 第34-38页 |
| 5. Translation of Fuzzy Meaning in Advertisement into Chinese from the Perspective of the Skopos Theory | 第38-44页 |
| ·Purposes Reflected in Translation of Fuzzy Meaning into Chinese | 第38-40页 |
| ·The Purpose of Translation | 第38-39页 |
| ·Commercial Purpose | 第39-40页 |
| ·Strategies for Translation of Fuzzy Meaning into Chinese | 第40-44页 |
| ·From Fuzziness to Fuzziness | 第40-42页 |
| ·Modeling Translation of Fuzziness | 第42-43页 |
| ·Eliminating the Fuzziness | 第43页 |
| ·Adding the Fuzziness | 第43-44页 |
| 6. Conclusion | 第44-48页 |
| ·Summary of the Study | 第44-45页 |
| ·Major Findings | 第45页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第45-48页 |
| Acknowledgements | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-54页 |
| Appendix A | 第54-60页 |
| Appendix B | 第60-64页 |
| Publications | 第64页 |