首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Research Significance第11-12页
Chapter 1 Literature Review第12-19页
   ·Previous Studies on Chesterman's Translation Norms in China第12-13页
   ·Previous Studies on Snyder's Translation of Han Shan's Poems第13-19页
Chapter 2 Theoretical Framework第19-27页
   ·The Concept of Norms第19-20页
   ·Development of Translation Norm Theory第20-21页
   ·Chesterman's Norm Theory第21-26页
   ·Chesterman's Contribution to Translation Norm Theory第26-27页
Chapter 3 An Analysis of Snyder's Translation of Han Shan's PoemsBased on Chesterman's Translation Norms第27-64页
   ·Expectancy Norms第27-42页
   ·The Relation Norm第42-52页
   ·The Communication Norm第52-59页
   ·The Accountability Norm第59-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-69页
Acknowledgements第69-70页
个人简历第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《诗经·国风》与《英格兰和苏格兰民谣》音乐特色比较研究
下一篇:《榆树下的欲望》的圣经原型解读