首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《丰乳肥臀》翻译中的译者主体性

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-8页
英文摘要第8-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-25页
   ·Literature Review第14-21页
     ·Brief introduction to Mo Yan and his Big Breasts and Wide Hips第14-18页
     ·Brief introduction to Howard Goldblatt and the English version of Big Breasts and Wide Hips第18-19页
     ·Previous researches on Howard Goldblatt and the English version of Big Breasts and Wide Hips第19-21页
   ·Rationale for This Research第21-22页
   ·Research Purpose, Significance and Methodology第22-23页
   ·Thesis Structure第23-25页
CHAPTER TWO SUBJECTIVITY AND TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第25-34页
   ·The Definition of Subjectivity第25-27页
   ·Translator's Subjectivity第27-34页
     ·The subject of translation第27-29页
     ·The connotation of translator's subjectivity第29-30页
     ·Researches on the translator's subjectivity both at home and abroad第30-34页
CHAPTER THREE MANIFESTATIONS OF THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITYIN THE TRANSLATION OF BIG BREASTS AND WIDE HIPS第34-57页
   ·Manifestations of Howard Goldblatt's Subjective Initiative in Big Breasts and Wide Hips第34-53页
     ·Proverbs第35-43页
     ·Culture-loaded words第43-50页
     ·Scene description第50-51页
     ·Textual typology第51-53页
   ·Manifestations of Howard Goldblatt's Passivity in Big Breasts and Wide Hips第53-57页
     ·Cultural mistranslation第53-55页
     ·Taboo words第55-57页
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS第57-61页
   ·A Summary of Major Findings第57-58页
   ·Implications of the Study第58-59页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Translators第59-61页
REFERENCES第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:试论自译的忠实--以南希·休斯顿为例
下一篇:学术、舆论与政治--民初“好人政治”研究