ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-8页 |
英文摘要 | 第8-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-25页 |
·Literature Review | 第14-21页 |
·Brief introduction to Mo Yan and his Big Breasts and Wide Hips | 第14-18页 |
·Brief introduction to Howard Goldblatt and the English version of Big Breasts and Wide Hips | 第18-19页 |
·Previous researches on Howard Goldblatt and the English version of Big Breasts and Wide Hips | 第19-21页 |
·Rationale for This Research | 第21-22页 |
·Research Purpose, Significance and Methodology | 第22-23页 |
·Thesis Structure | 第23-25页 |
CHAPTER TWO SUBJECTIVITY AND TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY | 第25-34页 |
·The Definition of Subjectivity | 第25-27页 |
·Translator's Subjectivity | 第27-34页 |
·The subject of translation | 第27-29页 |
·The connotation of translator's subjectivity | 第29-30页 |
·Researches on the translator's subjectivity both at home and abroad | 第30-34页 |
CHAPTER THREE MANIFESTATIONS OF THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITYIN THE TRANSLATION OF BIG BREASTS AND WIDE HIPS | 第34-57页 |
·Manifestations of Howard Goldblatt's Subjective Initiative in Big Breasts and Wide Hips | 第34-53页 |
·Proverbs | 第35-43页 |
·Culture-loaded words | 第43-50页 |
·Scene description | 第50-51页 |
·Textual typology | 第51-53页 |
·Manifestations of Howard Goldblatt's Passivity in Big Breasts and Wide Hips | 第53-57页 |
·Cultural mistranslation | 第53-55页 |
·Taboo words | 第55-57页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS | 第57-61页 |
·A Summary of Major Findings | 第57-58页 |
·Implications of the Study | 第58-59页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Translators | 第59-61页 |
REFERENCES | 第61-64页 |