致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
绪论 | 第10-12页 |
第一章 《自动驾驶汽车的动物—车辆碰撞规避系统》翻译任务概述 | 第12-14页 |
1.1 翻译任务简介 | 第12-13页 |
1.2 翻译任务的选择原因 | 第13-14页 |
第二章 《自动驾驶汽车的动物—车辆碰撞规避系统》翻译过程描述 | 第14-18页 |
2.1 译前准备 | 第14-16页 |
2.1.1 原文本阅读与分析 | 第14-15页 |
2.1.2 资料收集与翻译工具准备 | 第15-16页 |
2.2 译中 | 第16页 |
2.2.1 初次翻译 | 第16页 |
2.2.2 再次翻译 | 第16页 |
2.3 译后 | 第16-18页 |
2.3.1 校正 | 第17页 |
2.3.2 重读 | 第17页 |
2.3.3 委托人评价 | 第17-18页 |
第三章 《自动驾驶汽车的动物—车辆碰撞规避系统》翻译行为研究 | 第18-23页 |
3.1 目的论的选择 | 第18-19页 |
3.2 目的论简介 | 第19-21页 |
3.2.1 目的论的产生与发展 | 第19-20页 |
3.2.2 目的论三原则 | 第20-21页 |
3.3 目的论在《自动驾驶汽车的动物—车辆碰撞规避系统》翻译中的应用 | 第21-23页 |
第四章 《自动驾驶汽车的动物—车辆碰撞规避系统》翻译案例分析 | 第23-37页 |
4.1 词语的翻译 | 第23-29页 |
4.1.1 专业术语的处理 | 第23-25页 |
4.1.2 特殊词汇的处理 | 第25-29页 |
4.2 句子的翻译 | 第29-34页 |
4.2.1 语态转换 | 第29-31页 |
4.2.2 语序调整 | 第31-33页 |
4.2.3 长句拆分 | 第33-34页 |
4.3 篇章的处理 | 第34-37页 |
4.3.1 连贯性 | 第34-35页 |
4.3.2 规范化 | 第35-37页 |
结论 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-40页 |
攻读学位期间取得的成果 | 第40-41页 |
附录1 译文 | 第41-67页 |
附录2 原文 | 第67-97页 |
附录3 术语表 | 第97-100页 |